Прочитайте, как обстоят дела у сайта Дневников и как вы можете помочь!
×
20:12 

много прекрасного

кузина-белошвейка
А мы не добрые, у нас просто зла на вас всех не хватает ©
Перечитала "Школу в Кармартене", кто-то с утра выложил цитату оттуда и понеслось:heart:. Лучшая книга об учебном заведении, имхо. Еще прекрасна "Гарпия" у Олдей, но она гораздо, гораздо короче. А теперь будут цитаты.

Та, с которой сегодня всё началось:

Ллевелис набрался храбрости и спросил, что Мерлин подразумевает под модерном и новыми веяниями. Оказалось, Византию.

Прекрасное про перевод, если бы у меня был свой кабинет, я бы там это повесила:

- У вас бывает три состояния, - заметил Дион, обращаясь ко всем. - Или вы не понимаете слов и потому неправильно переводите, или даже понимаете слова, но переводите все равно неправильно, или же вы переводите все правильно, но все равно не понимаете смысла в целом, - я вижу это по вашим глупым рожам. Впрочем, продолжайте.



Еще про методы преподавания, вызывает у меня восхищение и свун:


"Если кому-то вдруг оторвали руку - не беда", - донесся до Гвидиона ласковый голос Мак Кехта. После этого он передумал сдавать Мак Кехту и вообще опомнился только уже на переходе обратно в западную четверть.
***
Змейк умел приближать свой предмет через непосредственное сравнение с учениками и проведение прямых параллелей. "А вы плавитесь при гораздо меньших температурах", - говорил он спокойно, и Афарви с Двинвен, болтавшие на задней парте, вздрагивали, перехватывали пронзительный взгляд черных глаз Змейка и начинали слушать очень внимательно.
***
- Слушай, ну зачем нам это уметь? - простонал Ллевелис. - Все равно же это никогда в жизни не понадобится!..
- Никогда не знаешь, куды вопрешься, - задумчиво возразил Гвидион, в сомнительных случаях жизни обыкновенно цитировавший свою прабабушку.
Но при следующей фразе доктора Мак Кархи поежился даже бывалый Гвидион.
- Есть такой поезд, который ходит под землей, - тоном человека, излагающего древнюю легенду, сказал Мак Кархи.


Про будни:
...Финтан, сын Фингена, находился в Уэльсе в изгнании. Некогда ему пришлось покинуть Ирландию, но опала миновала, и с тех пор он каждую осень порывался вернуться в родную страну. Из раза в раз у них с Мерлином происходил по этому поводу разговор.
- Да вы что, коллега? - говорил Мерлин. - Ну куда вы вернетесь? Вы не представляете себе, что сейчас творится в Ирландии. Особенно там, куда вы рветесь, - на севере. Вы почитайте газеты. Оуэн, - обращался он кстати к проходящему мимо Мак Кархи. - У вас есть газета?
Слово "газета" Мерлин произносил с явным удовольствием: чувствовалось, что ему случается произносить его не особенно часто. Мак Кархи извлекал из внутреннего кармана какой-то не очень свежий номер "Таймс", пяти-шестилетней давности.
- Это газета? - быстро уточнял Мерлин, чтобы не ошибиться, выхватывал ее у Мак Кархи из рук и снова поворачивался к Финтану. - Вот, коллега. Вот вам газета. Почитайте, прошу вас. Вы видите, что здесь пишут?.. Резня! Кровавая резня.
- Можно подумать, что на севере Ирландии когда-нибудь было что-нибудь другое, - ворчливо говорил Финтан. - Сколько себя помню, там всегда гойделы резали пиктов. И даже если теперь они называют себя какими-то другими именами, ничего нового в самом конфликте я не вижу.
***
- Ты уподобляешься Змейку, - горько сказал Ллевелис, забираясь под одеяло. - Я дождусь, пока на тебя обрушится настоящее, глубокое чувство, и вот так же походя, цинично разотру его между пальцев.
И через три минуты Ллевелис засопел носом преспокойнее всех на свете.


Про то, что нужно девушкам:
- Я понял, - сказал Ллевелис. - Я зря сделал вчера то, что я сделал. Но учитель! Чем охмурить девушку, если не магическими фокусами?
- Колготками, - решительно сказал Мерлин. - Колготками, дитя мое. Это то, что нужно девушкам.




Ну и длинный отрывок, который я очень люблю:

Это был растрепанный молодой человек в клетчатой юбке, с лицом, которое можно было просто сразу чеканить на монетах, настолько несгибаемая воля на нем рисовалась. Сопровождаемый ароматом горного вереска и шалфея и извечным, хотя и небанально насвистываемым мотивом "Зеленых рукавов", в школе появился Фингалл МакКольм.
Фингалл МакКольм умел выдувать из волынки четыре разных мелодии, ходил в юбке в зеленую с синим клетку, с рваной бахромой понизу, закалывал свой тартан булавкой от сглаза, и ему было на все наплевать. Он опоздал к началу учебного года почти на полтора месяца, потому что пришел пешком из Шотландии, из очень горной местности.
- Это школа? - спросил МакКольм, сваливая с плеча тяжелую сумку.
- Школа, - подтвердила Гвенллиан. - У тебя репейник в волосах.
- Чертополох, - поправил ее Фингалл.
- Хочешь, я выну? - предложила Гвенллиан.
- Ха! Ты думаешь, он случайно туда нападал? Это символ Шотландии, девушка.
"Ха" в шотландском языке означало и "да", и "нет", и "как поживаете?", и "спасибо, хорошо".
- Как сюда записаться? - спросил Фингалл, беря быка за рога.
- Здесь нужно сдать экзамен такому старенькому профессору, - обьяснила Гвенллиан. - Только он очень молодо выглядит, - поспешно добавила она.
- Разберемся, - сказал МакКольм.
- Юбка у тебя очень, - сказала Гвенллиан.
- Что очень? - с интересом переспросил Фингалл.
- Мне бы такую, - сказала Гвенллиан. - Темно-зеленая клетка, с синей полосой... Здорово.
- 'ничего проще, - живо отозвался Фингалл, сглотнув остальную часть предложения. - Выходи за меня, и тебя завалят такой клеткой на юбки. Ярдов сто к свадьбе наткут. Это цвета моего клана.
- А что за свадьба? - удивилась Гвенллиан.
- Отличнейшая свадьба, - убежденно сказал МакКольм. - Весь север Шотландии всколыхнем.
- Да мы друг друга еще не видели, - слабо возразила Гвенллиан, не привыкшая к такому напору.
- Пойдем под свет, - потребовал МакКольм, взял ее за руку и потянул из-под арки во двор.
- Я повторяю свое предложение, - сказал он через секунду. - И я сложу к твоим ногам цветы Лохри, туманы Куан, и солнца луч в Глен-Велен.
- Это стихи? - зарделась Гвенллиан.
- В оригинале - да, - сурово сказал Фингалл.
Немногословность и железная хватка шотландца поразили Гвенллиан в самое сердце. Однако, чтобы не нарушать традиции, она все-таки нашла в себе силы покраснеть до ушей, глупо захихикать и убежать.

@темы: books

URL
Комментарии
2012-02-13 в 12:33 

хотела бы я быть миссис хадсон
jana_nox // "Something you should know, Potter," Draco said. "I wasn't teasing you. I really do think you're mentally unbalanced."© Maya
Первая цитата меня добила, я боюсь открывать дальше.

2012-02-13 в 15:17 

кузина-белошвейка
А мы не добрые, у нас просто зла на вас всех не хватает ©
хотела бы я быть миссис хадсон, читай, там еще про колготки будет! а в книжке еще и про овец много*__________*

URL
2012-02-13 в 15:39 

хотела бы я быть миссис хадсон
jana_nox // "Something you should know, Potter," Draco said. "I wasn't teasing you. I really do think you're mentally unbalanced."© Maya
кузина-белошвейка, про овец я всё уже поняла

   

welcome to xanadu

главная